淮安城市形象和企业形象饱受低劣翻译损害
笔者最近在即将完工的淮安九龙湖公园看到明显的公示语翻译错误:“樱花山”被翻译成了“Sakura Mountain”。
众所周知,淮安市区地处平原,并无山脉,只有几个石头假山和人造土丘。而“Mountain”的含义为“山脉”,是指那些又高又大的成片大山,而非假山和土丘。
所以淮安自然也就没有什么“Mountain”,最多只有“Hill”(小山)了。
而在同一块公示牌上,竟然又将“樱花大道”中的另一个“樱花”翻译成了“Cherry”(樱桃)。据我的经验,这样的翻译质量连机器翻译都不如,如果雇不起合格的翻译公司, 不如直接选择合格的机器翻译软件。
在淮安,类似的翻译错误还有不少。比如前两年笔者在淮安某交通部门的大门口,看到将“交通”翻译成了“communications”(通讯),实在让人无语。
作为三四线城市,淮安存在这样的翻译错误也属正常,但这样的错误对城市形象的潜在损害是不容忽视的。
就拿“小丘”翻译成“大山”来说,老外来到淮安,大概也知道淮安没有山,所以看到这样的翻译错误也只是莞尔一笑,可是笑容背后就是内心对淮安这座城市的印象给出一个不太高的分数。而把“樱花”翻译成“樱桃”,恐怕就要让老外迷惑一阵子了。
虽然这样的翻译错误在全国都比较普遍,但是拿离淮安最近的大城市南京来说,其主要景点的翻译已经具备了相当的水准,和淮安可谓是高下立判。
淮安的企业同样面临着这样的困扰和危机。
如果说前几年即便是国内很多大公司的官网上都存在着各种低级翻译错误,但这一现象已经得到很大改观。
原因是这些企业越来越重视内容营销,也越来越舍得在翻译方面进行投入。
而淮安的企业似乎对国内翻译市场的乱象仍然一无所知,具体情况包括:被低端翻译公司蒙骗,迷恋外地的大翻译公司,对翻译价格缺少判断能力,对翻译质量同样缺少判断能力。
拿迷恋大翻译公司来说,我们以前就专门讲过,看似规模大的翻译公司未必靠谱。因为他们是走量的,而国内合格译员属于少数,他们客观上很难对大量稿件进行真正的质量把关,这一点充分反映在了他们的翻译价格上。国内翻译价格从低到高往往相差十倍之多,极端情况下甚至相差数十倍。
比如,最低的翻译价格有千字30元的,译员基本上是大学生群体,这其中有大量非英语专业生,即便是英语专业,也严重缺乏翻译经验和专业水准。而最高的翻译价格则有千字1000元左右,则是面向高端市场,相应的译员也是具备相当专业水准的。
淮安的翻译公司一直都是稀缺品。某些外地翻译公司号称在淮安建立了分公司,事实上这些地图或网站上的所谓分公司根本不存在。究其原因,大概是淮安本地市场较小,像精锐翻译这样的专业翻译公司虽然位于淮安,但其主要业务也并非来自本地市场。
总之,淮安的城市形象和企业形象仅在翻译质量这方面,还有一段路要走。最直接的解决办法当然就是摈弃过去的低端翻译,而是将相关翻译项目委托给真正合格的、有资质的本地翻译公司。
作者:淮安精锐翻译有限公司
版权为作者所有,转载时必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。