精锐翻译博客
这里是精锐翻译有限公司的原创博客,随便写写有关翻译、媒体、网站的想法。
随写随发,不做审核,如有错字,敬请谅解!
博客文章版权为精锐翻译有限公司所有,如需转载,请注明出处。
这里是精锐翻译有限公司的原创博客,随便写写有关翻译、媒体、网站的想法。
随写随发,不做审核,如有错字,敬请谅解!
博客文章版权为精锐翻译有限公司所有,如需转载,请注明出处。
今天看到某个招聘网站给我发消息,说南京某个知名互联网公司在招全职SEO,薪水也不错。
这让我想起两年前,也是南京的一家公司,通过猎头找到我,让我给他们做SEO。我说负责SEO项目可以,但是我没有兴趣作为全职做。一来这不是我的职业规划,二来,对于一般公司来说,全职SEO实在是没那么多事情做,弄到最后只能是没事找事,忽悠老板工资。
那家公司也说可以试试兼职做——那时候我们还没成立公司,但是对方可能也是很多中国企业的通病,说是要电话面试,却迟迟定不下来时间,每次都搞突然袭击,在我根本不方便的时候来电话。
这件事最后也就不了了之。他们可能还是想找一个全职SEO。
我为什么敢说大部分全职SEO根本没什么事可做。我给国内的外贸企业做过全职SEO,也给中国移动这样的国企负责过SEO,还长期参与微软中国官网的SEO项目。 阅读更多
前两年给某个互联网巨头做翻译校对,因为这家公司对翻译文档有着超高的质量要求,却又没有具体的标准,所以一时拿不太准。
于是在校对文档时,做了一些细致的修改。比如把“甚至”改成了“乃至”。
稿件提交后,对方高度评价了我们的翻译能力,但同时指出,我们的用语习惯和他们有偏差。
最近他们又找到我们,我翻看了上一次的项目,发现了这个改动,觉得没有必要。
想来当时也是过于谨小慎微了,什么“甚至”、“乃至”,哪有什么分别!你要是非说有,你查字典也能查出来。可是人家会觉得你鸡蛋里挑骨头。
人家好歹也是个互联网巨头,可是按照你这么个挑法,恐怕每篇产品文档里都能挑出10个以上“错误”来。
往深了说,其实这反应的是语言的差别。 阅读更多
罗振宇从优酷转战自家产品“得到”后,我重新成为他的用户,也经常收听他在得到上的节目。
他现在的“罗辑思维”依然是转述别人的观点加阐述自己的想法,有时候我并不认同他的观点。比如前阵子,他听了某个专家关于人的想象力的演讲,然后结合自己对人工智能的看法,就认为机器无法超越人类的一大障碍在于它们永远无法拥有“想象力”,因此也就无法进行真正的合作。
对于这个论断,我总觉得过于武断。难道没有想象力,就真的没有其他东西可以替代想象力。再说你怎么就敢断定机器人就永远没有想象力?
不过,今天在想一个问题,为什么有时候觉得罗振宇不太靠谱,我却更愿意听他扯,而不是更愿意听那些专家的节目呢?这大概就涉及他的“人格魅力”了。 阅读更多
电话:159-9615-0371(微信同号)
微信:jingruifanyi(“精锐翻译”全拼)
邮箱:jingruifanyi@126.com
取件地址:淮安市清江浦区柯山路97号(因疫情防控等原因,可通过微信拍照将要翻译的文件发送给我们)
1. 本公司团队具有10年以上翻译经验,可承接多领域多语种翻译项目;
2. 本公司翻译价格处于国内中等水平。为保证您的翻译质量,请勿轻信低价翻译团队;
3. 为方便客户,我司接受纸质版(现场交付或邮寄)或电子版文件(包括扫描版和清晰拍照版),客户可选择自己方便的途径将文件提供给我们。